My life in this language follows two movements:
One in which I only pretend to speak at an acceptable level. Put faces a constant, repeating what others just said, leave half-finished sentences. A talk with ellipses.
The other motion is in free fall: a "vente tĂș" and "every man for himself."
In the first movement I'm a terrible actress who has not learned the script, but simulates and masks as they come. Hebrew with my mask, I swagger, I laugh, I make me crazy, I say but do not understand the question. Did we answer in our own language exactly what we ask? I never stay silent because silence in another language is a sign of ignorance. In this instance I care with the pronunciation, the crutches, the gestures of the tongue mask. I speak, I said, with ellipses as other ultra high complete with words, quotations, quotations from the Bible. Then remains as it was I who did that mean, that they were the others who did not let me finish, but look you, how well we are tuned!
in free fall I avail myself of any word in any language to try to translate untranslatable joke because I have wanted to laugh at the Venezuelan and I can not with whom. Usually the caller is fried egg eyes, scratch your head and decide greetings retire once and for all, do not bring your children never to play with mine, asked to deport me, take me the hair, crazy merely muddy the national language. So I apologize for not having a wet Hebrew, when the truth is that I meant a flowery Hebrew. Two adjectives that sound almost like me.
In the first movement, however, I am an intellectual with great emphasis, as these teachers and cadence bearded Russian mobs usually associated with Einsteins resurrected. Beard and accent Russian are synonymous with wisdom. Venezuelan accent wavy hair and not much, but ... suppose ... In my first move I say that reading and writing cost me just because I'm used to very fast read and write in English and I have no patience.
In the second movement, I assume that little laugh that cause my jokes are due to the lack of local humor, with the flat of thought to a heavy past and an uncertain future. No accent, not the bad pronunciation, not the untranslatable jokes, not a lack of words.
In the first movement, usually talk about things that did not want to talk, but it had the words. Then everyone looks at me, lifting the eyebrows and nod.
In the second movement, usually talk about what I want and occasionally get a look or a smile benevolent eyes out. I'm happier at this point: Is it in our native language we all look and nod or not are just a few of us embrace her laugh?
I hate to be the educated accent, but peliloca dyslexic, but I have to pretend, pretend, dry my wet tongue and pass it through Florida.
One in which I only pretend to speak at an acceptable level. Put faces a constant, repeating what others just said, leave half-finished sentences. A talk with ellipses.
The other motion is in free fall: a "vente tĂș" and "every man for himself."
In the first movement I'm a terrible actress who has not learned the script, but simulates and masks as they come. Hebrew with my mask, I swagger, I laugh, I make me crazy, I say but do not understand the question. Did we answer in our own language exactly what we ask? I never stay silent because silence in another language is a sign of ignorance. In this instance I care with the pronunciation, the crutches, the gestures of the tongue mask. I speak, I said, with ellipses as other ultra high complete with words, quotations, quotations from the Bible. Then remains as it was I who did that mean, that they were the others who did not let me finish, but look you, how well we are tuned!
in free fall I avail myself of any word in any language to try to translate untranslatable joke because I have wanted to laugh at the Venezuelan and I can not with whom. Usually the caller is fried egg eyes, scratch your head and decide greetings retire once and for all, do not bring your children never to play with mine, asked to deport me, take me the hair, crazy merely muddy the national language. So I apologize for not having a wet Hebrew, when the truth is that I meant a flowery Hebrew. Two adjectives that sound almost like me.
In the first movement, however, I am an intellectual with great emphasis, as these teachers and cadence bearded Russian mobs usually associated with Einsteins resurrected. Beard and accent Russian are synonymous with wisdom. Venezuelan accent wavy hair and not much, but ... suppose ... In my first move I say that reading and writing cost me just because I'm used to very fast read and write in English and I have no patience.
In the second movement, I assume that little laugh that cause my jokes are due to the lack of local humor, with the flat of thought to a heavy past and an uncertain future. No accent, not the bad pronunciation, not the untranslatable jokes, not a lack of words.
In the first movement, usually talk about things that did not want to talk, but it had the words. Then everyone looks at me, lifting the eyebrows and nod.
In the second movement, usually talk about what I want and occasionally get a look or a smile benevolent eyes out. I'm happier at this point: Is it in our native language we all look and nod or not are just a few of us embrace her laugh?
I hate to be the educated accent, but peliloca dyslexic, but I have to pretend, pretend, dry my wet tongue and pass it through Florida.
0 comments:
Post a Comment